ПРОБЛЕМЫ ПЕРЕВОДА ИМЕН СОБСТВЕННЫХ В ТЕКСТАХ ЖАНРА ФЭНТЕЗИ (НА МАТЕРИАЛЕ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО АНАЛИЗА ПЕРЕВОДОВ РОМАНА «ГАРРИ ПОТТЕР И КУБОК ОГНЯ» ДЖ. К. РОУЛИНГ)

CC BY - Creative Commons Attribution 4.0 International

RAI : 20.500.11925/4935622

Год создания: 2022
Дата публикации в реестре: 09.01.2022
Дата последнего обновления: 08.01.2022


Авторы:

Правообладатели:

Алена Ильина


Описание:
В последние десятилетия среди детской и взрослой аудитории все большую популярность стал набирать жанр фэнтези. Произведения этого жанра активно переводятся на разные языки, однако он обладает своими особенностями, которые могут вызывать определённые затруднения при переводе. Одной из проблем перевода фэнтези являются имена собственные. Существует достаточно распространенное мнение о том, что имена и названия не требуют особого внимания при переводе с иностранного языка. К сожалению, при переводе большая часть свойств имен собственных теряется. Более того, мы часто сталкиваемся с многочисленными разночтениями, неточностями или ошибками в переводе имен собственных. Перевод имен собственных в жанре фэнтези особенно осложняется тем, что часто они представляют собой авторский неологизм или являются говорящими и отражают культурный и исторический аспект народа ИЯ. Таким образом, актуальность данного исследования заключается в недостаточной изученности проблем перевода имен собственных в жанре фэнтези. Исследование проводится на материале романа Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и кубок огня», поскольку роман изобилует большим количеством ИС и имеет несколько переводов, позволяющих шире проанализировать способы перевода и переводческие решения. Кроме того, несмотря на имеющиеся исследования, большинство из них рассматривает только личные имена собственные, тогда как другим разновидностям ИС уделяется мало внимания. Объектом исследования данной курсовой работы являются имена собственные в тексте Дж. К. Роулинг «Гарри Поттер и кубок огня» в оригинале и переводах. Предметом исследования являются особенности функционирования и проблемы перевода имен собственных в текстах жанра фэнтези. Цель курсовой работы заключается в том, чтобы выявить основные проблемы при переводе имен собственных в текстах жанра фэнтези и определить удачные варианты перевода примеров.

Язык:
rus

Тематика:
Языкознание

Тип:
Курсовые

Банк знаний:
Научный корреспондент

Источник:
nauchkor.ru




Я - автор

Вы можете подать заявку на авторство данного произведения, привязать его к своему аккаунту и выбрать правовой режим его использования.



Добавить в избранное Предложить изменения


Отправить претензию

Поделиться c друзьями: